二重唱(亚当与夏娃):多美的配偶 / Duett: Holde Gattin, Dir Zur Seite - Der Tauende Morgen

音乐人: 海顿 所属专辑: 创世记 Die Schöpfung
相关标签: #圣诗(42) #重唱(58) #混声(69) #美声唱法(37) #古典音乐(39) #诗班音乐(46) #清唱剧(34) #神剧(34) #高音(20)
关联经文: 创 2:18-24 创世记 2:18-24 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。” 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。 ; 传 4:9-12 传道书 4:9-12 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了! 再者,二人同睡,就都暖和;一人独睡,怎能暖和呢? 有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。 ; 歌 2:10-13 雅歌 2:10-13 我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去! 因为冬天已往,雨水止住过去了。 地上百花开放、百鸟鸣叫的时候已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了, 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去! ; 弗 5:25-33 以弗所书 5:25-33 你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。 要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁, 可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。 丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子,爱妻子便是爱自己了。 从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样, 因我们是他身上的肢体。 为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。 然而你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重她的丈夫。
对不起,这张专辑在您所处的国家或地区暂时无法使用。
Sorry, this album is currently not available in your country.
歌词
A- A+
二重唱(亚当与夏娃):多美的配偶
Duett: Holde Gattin, Dir Zur Seite

作曲:弗朗茨•约瑟夫•海顿
Joseph Haydn(1732-1809)

(亚当Adam)
Holde Gattin!
爱妻
Dir zur Seite fließen sanft die Stunden hin
随行中,时光欢愉流过
Jeder Augenblick ist Wonne ist Wonne
时时刻刻是福祉
keine Sorge keine Sorge trübet sie
没有忧愁烦扰

(夏娃Eva)
Teurer Gatte!
爱夫
Dir zur Seite schwimmt in Freuden mir das Herz
与你相伴我心狂喜
Dir gewidmet ist mein Leben
此生不渝
deine Liebe sei mein Lohn
愿你以爱回馈

(亚当Adam)
Der tauende Morgen
清晨露珠
o wie ermuntert er!
带来何等愉悦!

(夏娃Eva)
Die Kühle des Abends
夜晚清凉
o wie erquicket sie!
多令人兴奋!

(亚当Adam)
Wie labend ist der
令人神清气爽的是
runden Früchte Saft!
充满果汁的果实

(夏娃Eva)
Wie reizend ist der
多么怡人的是
Blumen süßer Duft!
花香甜美

(亚当Adam 夏娃Eva)
Doch ohne dich
然而没有你
Doch ohne dich
然而没有你
was wäre mir
一切何足为道
der Morgentau
晨露
der Abendhauch
晚风
der Früchte Saft
果实汁液
der Blumenduft
花香
Mit dir erhöht sich jede Freude
有你喜乐加增
mit dir genieß' ich doppelt sie
有你欢笑加倍
mit dir ist Seligkeit das Leben
有你生命是福祉
dir, dir sei es ganz geweiht
为你终生奉献

*中德对照 经典翻译*                
以上文本歌词有误?点此纠错
[00:01.32]二重唱(亚当与夏娃):多美的配偶
[00:03.44]Duett: Holde Gattin, Dir Zur Seite
[00:05.56]作曲:弗朗茨•约瑟夫•海顿
[00:08.48]Joseph Haydn(1732-1809)
[00:10.52]专辑:创世纪
[00:13.40]The Creation H.21(Die Schöpfung)
[00:16.16]www.izanmei.uk
[00:18.40]
[00:20.99](亚当Adam)
[00:26.11]Holde Gattin!
[00:33.94]爱妻
[00:33.95]Dir zur Seite fließen sanft die Stunden hin
[00:49.30]随行中,时光欢愉流过
[00:49.31]Jeder Augenblick ist Wonne ist Wonne
[01:02.87]时时刻刻是福祉
[01:02.88]keine Sorge keine Sorge trübet sie
[01:15.80]没有忧愁烦扰
[01:15.81]Holde Gattin!
[01:19.41]爱妻
[01:19.42]Jeder Augenblick ist Wonne ist Wonne
[01:26.19]时时刻刻是福祉
[01:26.20]keine Sorge keine Sorge trübet sie
[01:32.83]没有忧愁烦扰
[01:32.84]
[01:33.07](夏娃Eva)
[01:34.11]Teurer Gatte!
[01:43.22]爱夫
[01:43.23]Dir zur Seite schwimmt in Freuden mir das Herz
[01:58.36]与你相伴我心狂喜
[01:58.37]Dir gewidmet ist mein Leben
[02:13.71]此生不渝
[02:13.72]deine Liebe sei mein Lohn
[02:28.02]愿你以爱回馈
[02:28.03]Teurer Gatte!
[02:31.59]爱夫
[02:31.60]Dir gewidmet ist mein Leben
[02:38.84]此生不渝
[02:38.85]deine Liebe sei mein Lohn
[02:45.67]愿你以爱回馈
[02:45.68]
[02:46.69]循环对唱
[03:54.16]
[03:54.82](亚当Adam)
[03:56.77]Der tauende Morgen
[03:59.04]清晨露珠
[03:59.05]o wie ermuntert er!
[04:01.36]带来何等愉悦!
[04:01.37]
[04:02.19](夏娃Eva)
[04:05.33]Die Kühle des Abends
[04:07.88]夜晚清凉
[04:07.89]o wie erquicket sie!
[04:10.86]多令人兴奋!
[04:10.87]
[04:13.69](亚当Adam)
[04:14.29]Wie labend ist der
[04:16.70]令人神清气爽的是
[04:16.71]runden Früchte Saft!
[04:19.32]充满果汁的果实
[04:19.33]
[04:20.72](夏娃Eva)
[04:21.01]Wie reizend ist der
[04:23.33]多么怡人的是
[04:23.34]Blumen süßer Duft!
[04:24.72]花香甜美
[04:24.73]
[04:24.74](亚当Adam 夏娃Eva)
[04:24.75]Doch ohne dich
[04:26.95]然而没有你
[04:26.96]Doch ohne dich
[04:30.70]然而没有你
[04:30.71]was wäre mir
[04:33.17]一切何足为道
[04:33.18]der Morgentau
[04:35.41]晨露
[04:35.42]der Abendhauch
[04:37.66]晚风
[04:37.67]der Früchte Saft
[04:39.81]果实汁液
[04:39.82]der Blumenduft
[04:47.58]花香
[04:47.59]Mit dir erhöht sich jede Freude
[04:54.17]有你喜乐加增
[04:54.18]mit dir genieß' ich doppelt sie
[05:00.63]有你欢笑加倍
[05:00.64]mit dir ist Seligkeit das Leben
[05:09.55]有你生命是福祉
[05:09.56]dir, dir sei es ganz geweiht
[05:20.88]为你终生奉献
[05:20.89]mit dir ist Seligkeit das Leben
[05:37.33]有你生命是福祉
[05:37.34]dir, dir sei es ganz geweiht
[05:52.72]为你终生奉献
[05:52.73]dir, dir sei es ganz geweiht
[05:57.50]为你终生奉献
[05:57.51]
[05:58.62](亚当Adam)
[06:00.27]Der tauende Morgen
[06:02.34]清晨露珠
[06:02.35]o wie ermuntert er!
[06:04.49]带来何等愉悦!
[06:04.50]
[06:07.40](夏娃Eva)
[06:08.34]Die Kühle des Abends
[06:10.74]夜晚清凉
[06:10.75]o wie erquicket sie!
[06:13.26]多令人兴奋!
[06:13.27]
[06:16.10](亚当Adam)
[06:16.80]Wie labend ist der
[06:19.05]令人神清气爽的是
[06:19.06]runden Früchte Saft!
[06:21.82]充满果汁的果实
[06:21.83]
[06:21.88](夏娃Eva)
[06:23.12]Wie reizend ist der
[06:25.45]多么怡人的是
[06:25.46]Blumen süßer Duft!
[06:26.71]花香甜美
[06:26.72]
[06:26.73](亚当Adam 夏娃Eva)
[06:26.74]Doch ohne dich
[06:28.74]然而没有你
[06:28.75]Doch ohne dich
[06:32.47]然而没有你
[06:32.48]was wäre mir
[06:34.73]一切何足为道
[06:34.74]der Morgentau
[06:36.82]晨露
[06:36.83]der Abendhauch
[06:38.97]晚风
[06:38.98]der Früchte Saft
[06:42.03]果实汁液
[06:42.04]der Blumenduft
[06:50.97]花香
[06:50.98]Mit dir erhöht sich jede Freude
[06:57.07]有你喜乐加增
[06:57.08]mit dir genieß' ich doppelt sie
[07:03.34]有你欢笑加倍
[07:03.35]mit dir ist Seligkeit das Leben
[07:11.98]有你生命是福祉
[07:11.99]dir, dir sei es ganz geweiht
[07:22.97]为你终生奉献
[07:22.98]mit dir ist Seligkeit das Leben
[07:40.82]有你生命是福祉
[07:40.83]dir, dir sei es ganz geweiht
[07:46.74]为你终生奉献
[07:46.75]mit dir ist Seligkeit das Leben
[07:50.86]有你生命是福祉
[07:50.87]dir, dir sei es ganz geweiht
[08:04.43]为你终生奉献
[08:04.44]
[08:05.51]*中德对照 经典翻译*
更多 »歌曲关联歌单
手机访问
反馈