How Loverly Are Thy Dwellings / 你的居所何等可爱


0:00
0:00
音乐人: 香港圣诗会 所属专辑: 耶稣基督 道路、真理、生命
相关标签: #敬拜(4294) #诗篇(1103) #神的同在(3380) #圣殿/耶和华的圣殿/圣所(222) #渴慕耶和华的殿宇(129)
关联经文: 诗 84:1-3 诗篇 84:1-3 万军之耶和华啊,你的居所何等可爱! 我羡慕渴想耶和华的院宇,我的心肠、我的肉体向永生 神呼吁。 万军之耶和华,我的王、我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找着房屋,燕子为自己找着抱雏之窝。 ; 诗 84:10 诗篇 84:10 在你的院宇住一日,胜似在别处住千日,宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
请注意:本歌曲仅提供低音质试听,不提供下载。
歌词
A- A+
曲:Samuel Liddle
词:《圣经》〈诗篇〉八十四篇1-3, 10节

How lovely are Thy dwellings, O Lord of Hosts!
My soul longeth, yea fainteth, for the courts of the Lord:
My heart and my flesh cry out for the living God.

Yea, the sparrow hath found her a house,
And the swallow a nest, where she may lay her young,
Even Thine alters, even Thine alters,
O Lord of Hosts, my King and my God.

O Lord God of Hosts, hear my prayer.
I would rather be a doorkeeper in the house of my God,
Than to dwell in the tents of wickedness.
For a day in Thy courts is better than a thousand.

How lovely are Thy dwellings, O Lord of Hosts!
My soul longeth, yea fainteth, for the courts of the Lord:
My heart and my flesh cry out for the living God.

Yea, the sparrow hath found her a house,
And the swallow a nest, where she may lay her young,
Even Thine alters, even Thine alters,
O Lord of Hosts, my King and my God.

中文翻译:
万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
我羡慕渴想耶和华的院宇,
我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
万军之耶和华-我的王,我的上帝啊,
在你祭坛那里,麻雀为自己找到了家,
燕子为自己找着菢雏之窝。

在你的院宇一日,胜似千日;
宁可在我上帝的殿中看门,
不愿住在恶人的帐棚里。                
以上文本歌词有误?点此纠错

                
更多 »歌曲关联歌单
手机访问
反馈